비빔밥세계화사업단 홈페이지에 오신것을 환영합니다.


스킵 네비게이션


拌饭故事

拌饭的由来

문서위치

拌饭与平壤冷面、开城汤饭并称为朝鲜时代的三大饮食
拌饭在古文献记录中被称为骨董饭。朝鲜初期世祖时代(1455~68在位),在与人物相关的记录中使用了骨董饭这个词语,因此可以确信其存在已经由来已久。拌饭用韩文记录的文献见于十九世纪末期的《是议全书》,在该书中将拌饭称为BUBIMBAB、骨董饭。骨董饭的骨是混合之意,董为保存之意,因此骨董就意味着将各种物品混合在一起。骨董饭即指在米饭中加入各种蔬菜等混合制成的拌饭。

拌饭名称的变迁
骨董之饭 : 朝鲜23代王纯祖时代,洪锡谟所撰写的《东国岁时记》(1849年),冬至月篇中出现了骨董之饭的说法。
BUBIMBAB : 贵族饮食书籍中的代表《是议全书》(作者不详,十九世纪末期)中将拌饭称为BUBIMBAB。汉字骨为混合之意,董为搅拌之意,骨董即为将各种材料混合搅拌之意。方信荣所写《朝鲜料理制法》一书中也将拌饭称为BUBIMBAB。该书自1917年出版发行以来,1939年已增印9版以上。
拌饭(BIBIMBAB) : 进入现代,出现了拌饭(BIBIMBAB)这一名称。如上所述,通过文献考证,拌饭的名称随着时代的变化而变化,但是其由各种食材料经过混合搅拌食用的大意是一致的。拌饭的制作材料,19世纪与20世纪相比产生了较大差异。一百年间,食品材料的生产大量增加,随之韩餐也得到了极大发展,可以说这段时间是韩国料理的成熟期。
  • 宫中食物说
    朝鲜时代王食用的主食称为水剌,包括白水剌、红豆水剌、五谷水剌、拌饭水剌等四种。拌饭是午餐或宗亲进宫时所吃的食物。
  • 仪礼食物说
    传统社会中,进行各种祭祀和仪式时所陈列的食物。用于供奉先祖众神等,是一种神人共食的食物。
  • 农忙期食物说
    农忙时节每天要吃多次,但是每次都要重新做饭准备非常麻烦,而且要带够充足的饭碗也很困难,于是就在一个碗中放入多种食物,将它们拌在一起吃。

    [CHOI SEUNG BUM 的《乱绿记》]中对农忙期全州拌饭的产生进行了很好的描述。

    “山、平原、海都具备的全罗道,拥有丰富的食材。农忙时节农村妇女要去田地里送饭,把家中的各种容器和柳条筐都用上,这么多东西可要怎么出门呢?于是想出了一个好办法,将饭盛在大坛子里,上面一层层码上小菜,再装一碗辣椒酱,带上勺子,出门就很容易了。田埂就像蓝天下自然展开的野外餐桌,农人们分享美味的拌饭,不禁称颂拌饭是个非常合理的好方法。”

    这正是全州的拌饭源自于农耕文化的写照。

  • 除夕食物说
    除夕夜为了辞旧迎新,要将旧年剩余的食物全部处理掉,因此就把剩下的蔬菜和饭拌在一起吃。

리뷰 네비게이션